The S&P 500 index closed on Thursday night at a record high of 1,569,up 6 points or 0.4%. The last time it broke into new territory was on 9 October 2007 when it closed at 1,565.
標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)上周四晚創(chuàng)最高收盤紀(jì)錄,收于1569點(diǎn),上漲6點(diǎn),漲幅為0.4%。該指數(shù)上一次觸及收盤高位為2007年10月9日,當(dāng)日收盤報1565點(diǎn)。(英國廣播公司)
The S&P has been near its record high for several weeks,despite the still sluggish performance of the US economy. This means it finishes the quarter 10% higher than its level at the beginning of the year and more than double its low point during the financial crisis.
標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)幾周以來一直位于其歷史高位附近,盡管美國經(jīng)濟(jì)增長依舊緩慢。此次收盤點(diǎn)位意味著該指數(shù)在從年初至今的2013年第一季度期間增長了10%,并較金融危機(jī)低點(diǎn)高出一倍多。(英國廣播公司)
The index is closely tracked by professional investors and its four-year recovery since 2009 reflects a growing belief that the Federal Reserve’s continuing support for markets and the economy will overcome modest U.S. growth and lingering economic and political weakness in Europe.
作為專業(yè)投資者主要追蹤的對象,標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)自2009年開始為期四年的反彈,這反映了投資者對于美聯(lián)儲持續(xù)給市場以支持的信心日益增強(qiáng),也反映出投資者堅信美國經(jīng)濟(jì)將克服持續(xù)的歐洲政治和經(jīng)濟(jì)疲弱的影響,最終走出疲軟的增長態(tài)勢。(《華爾街日報》)
But some strategists say Thursday’s record could be a harbinger that the stock market rally is running out of steam.
但一些戰(zhàn)略分析師稱,上周四的收盤紀(jì)錄可能是美國股市反彈開始失去動力的預(yù)兆。(路透社)
“As the market has gone higher ... upward moves have generally gotten smaller,which suggests that the move is getting old and that we need a pullback,”said Mark Arbeter,chief technical strategist for Standard & Poor’s in New York.
“隨著股市走高……市場上行幅度總體減小,這表明指數(shù)上漲開始乏力,我們需要減速,”紐約標(biāo)準(zhǔn)普爾首席技術(shù)顧問馬克·阿爾貝特稱。(路透社)
Investors warned clients not to get overly excited.“Getting back to where we were is an important step,”said Howard Silverblatt,senior index analyst at S&P Dow Jones Indices. But he cautioned in a note to investors:“Markets are volatile,and if you are a long-term investor you should expect declines.”
投資者提醒客戶切勿過度興奮。標(biāo)普道瓊斯指數(shù)資深分析師霍華德·希爾弗布拉特稱,“回到之前的水平是很重要的一步!钡谝环萁o投資者的報告中警告稱,“市場是波動的,長期投資者應(yīng)該預(yù)料到市場有走低的可能!(《衛(wèi)報》)
So far,annual inflation has been benign enough that policy makers have largely ignored it,but U.S. consumer prices nevertheless are up 13% since 2007. Stock indexes only recently have moved above their levels of that period,meaning they remain far from records after adjusting for inflation.
迄今為止,美國溫和的年通貨膨脹率足以使決策者基本上忽略物價的上漲壓力。但美國消費(fèi)價格自2007年以來已累計上漲了13%。而股指直到最近才突破當(dāng)時的水平,這意味著在經(jīng)過通貨膨脹因素調(diào)整后,股指距離新的高點(diǎn)仍有很大一段距離。(《華爾街日報》)
The stock market next week will face tests of the milestone it reached,with the situation of Cyprus’s banks and a round of U.S. data,including the March jobs report on Friday,facing investors.
鑒于塞浦路斯銀行的現(xiàn)狀以及即將公布的一系列美國經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù),包括將于周五發(fā)布的3月份就業(yè)報告,美國股市此次創(chuàng)下的里程碑式的新紀(jì)錄即將面臨考驗。(路透社)